Te espero en una estación de tren desierta Poemas de amor y delirio 17 MOIS BENARROCH TRADUCCIÓN AL FRANCÉS

26 noviembre 2011


Nuestro día (Original Mois Benarroch)

Te veo otra vez entrando en el Cuzco
Veo tu forma de andar
Mitad para adelante mitad para atrás
Veo tu forma
De conquistar el espacio.

Sonrío otra vez

Veo tu luz
El café italiano tan malo
Y vamos a otro lado
Tengo el coche aparcado en segunda fila

Fuimos a ver libros
Me gusta ver libros
Dices
Digo
Aparcamos en el numero 357
Por la Gran Vía
Todos nos miraban
Como un OVNI
Aterrizando en una ciudad

Y si no nos miraban qué
Qué nos importa
Sonreías cuando viste mi libro
En la estantería
Entre tantos otros poetas
Tus labios decían
Este es mi poeta

Pensando si comprar el
único ejemplar de mi libro
Porque no quedaban más
O si lo dejábamos
Para que siguiera en la librería.

Preguntamos por un libro que no tenían.
Compramos revistas de literatura
Sonrisas en el Paraíso
Y ángeles para que nos acompañaran a todos lados.

Los ángeles son muy caros.
El Euro esta por las nubes
Te dije

Hacía mucho calor pero no sudaba
Sentía tu presencia como algo tan natural
Tan conocido
Como el dolor de mi espalda
Después de andar mas de una hora

Era de día
Era el día
Era nuestro día
Uno nuestro
Que nadie nos podía quitar
Ni los capitalistas ni los comunistas
Ni los editores que rechazan nuestros manuscritos
Ni maridos ni mujeres
Ni celos ni miradas desesperadas.
Nuestro día y nuestras horas
Nuestros números 3, 5 y 7
Nuestra forma de andar por el mundo
De hacernos espacio en la multitud

Era nuestro día
Un día que nunca olvidaremos
Un día que seguirá viviendo
Miles de años
Después de nuestras muertes
Un día eterno
En la eternidad de nuestra memoria eterna

Fue nuestro día
Y es nuestro día.
Notre journée (Version française Rosa Ramos)

Je te vois encore entrant dans le Cuzco
Je vois ta façon de marcher
La moitié en avant la moitié en arrière
Je vois ta manière
De conquérir l’espace.

Je souris encore

Je vois ta lumière
Le café italien si mauvais
Et nous partons ailleurs
J’ai garée la voiture en double file

Nous sommes allés voir des livres
J’aime voir des livres
Tu dis
Je dis
Nous nous garons au numéro 357
Á la Gran Vía (*)
Nos regardaient tous
Comme si nous étions un OVNI
Atterrant dans une ville

Et si eux ne nous regardaient pas
Qu’est-ce que ça pouvait nous faire?
T’as souris quand t’as vu mon livre
Dans l’étagère
Entre tans d’autres poètes
Tus lèvres disaient
Celui-là est mon poète

Pensant si acheter le
seul exemplaire de mon livre
Par ce que il n’y avait plus
O si on le laissait là
Pour qu’il soit encore dans la librairie

Nous avons demandé un livre qu’ils n’avaient pas.
Nous avons acheté des revues de littérature
Des sourires au Paradis
Et des anges pour qui nous accompagnent partout.

Les anges sont très chers.
L’Euro est monté aux nuages
Je t’ai dit

Il faisait très chaud mais je ne transpirais pas
Je sentais ta présence comme quelque chose si naturelle
Si connu
Comme la douleur de mon dos
Après d’avoir marcher plus d’un heure

Il était plein jour
C’était le jour
C’était notre journée
Une pour nous
Que personne ne pouvait plus nous enlever
Ni les capitalistes ni les communistes
Ni les éditeurs qui refusent nos manuscrits
Ni maris ni femmes
Ni jalousies ni regards désespères.
Notre jour et nos heures
Nos numéros 3, 5 et 7
Notre manière de marcher dans ce monde
De nous faire de l’espace dans la multitude

C’était notre journée
Un jour que jamais n’oublierons
Un jour que continuera de vivre
Des milliers d’années
Après notre mort
Un jour éternel
Dans l’éternité de notre éternelle mémoire

C’était notre journée
Et il est notre jour.

(*) La Gran Vía es l’une des principales artères de Madrid

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s