LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt- III (Traducción al catalán y al francés)

22 diciembre 2010


III (Original castellano)

Escuchamos el argumento

del pájaro encogido

en su nido, el quebranto

minucioso de las frutas

que, como muchachas libres

 o tiernos cataclismos, esparcen

en el aire recién estrenado

 su clamor de navío.

III (Versió catalana-Rosa Ramos)

Escoltem l’argument

de l’ocell encongit

al seu niu, el esqueix

minuciós de les fruites

que, com mosses lliures

o tendres cataclismes, escampen

a l’aire recent estrenat

el seu clam de navili.

III

III (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)

Nous écoutons l’argument

de l’oiseau

blotti dans son nid, la déchirure minutieuse des fruits

qui, comme de jeunes filles libres

ou tendres cataclysmes, éparpillent

dans l’air nouveau-né

sa clameur de navire.

 

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s