Te espero en una estación de tren desierta Poemas de amor y delirio 1MOIS BENARROCH TRADUCCIÓN AL FRANCÉS

19 agosto 2011


Te espero
en una estación de tren
desierta

Poemas de amor y delirio (Original Mois Benarroch)

******

Vivir ahora con la sabiduría
De que nunca serás mía
De que existes sólo lejos de mí
Y de que
No entiendo por qué no
Nos encontramos antes
Que si tu exilio y el mío
Se hubieran encontrado
Ya exilio no existiría.

Pero es también saber
Que siempre en noches de frío soledad desespero
Siempre estabas aquí cerca en este mismo planeta

Y que cuando te sentía tan cerca de mi destierro
Era por que lo estabas.

Je t’attends
dans une gare de train
déserte

Poèmes d’amour et délire (Version française Sonia Soriano et Rosa Ramos)

******

Vivre maintenant avec la sagesse
que jamais tu ne seras à moi
que tu existes seulement loin de moi
Et que
Je ne comprends pas pourquoi
Nous ne nous sommes pas rencontres avant
Et que si ton exile et le mien
Se seraient rencontres avant
L’exile n’existerait plus.

Mais c’est aussi savoir
Que toujours dans les nuit froides de solitude et désespoir
T’étais toujours ici proche dans cette même planète

Et que quand je te sentais si proche de mon ostracisme
C’était parce que tu l’étais.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s