Te espero en una estación de tren desierta Poemas de amor y delirio 6 MOIS BENARROCH TRADUCCIÓN AL FRANCÉS

29 octubre 2011


Puente (Original Mois Benarroch)

Te espero bajo un puente
Sobre un río seco
Cerca del castillo
Y los caballos cabalgan
Sobre mi cabeza
Los oigo llorando
Pero tú no
Llegas

Te espero sobre un puente
Parisino
Un río muerto
Una ciudad que cae
Y tú no
Llegas

Te espero dentro de un tren
Que viaja sobre todos los puentes del mundo
Y cada vez que oigo tu voz
Mi voz se seca
Y las palabras se hablan hacia adentro
Se convierten en poemas
Que tú no oyes
Y que sólo las mujeres celosas solas
Leen.

Pont (Version française Rosa Ramos)

Je t’attends sous un pont
Sur un fleuve sec
Près du château
Et les chevaux chevauchent
Sur ma tête
Je les entends pleurer
Mais tu n’arrives pas

Je t’attends sur un pont
Parisien
Un fleuve mort
Une vile qui tombe
Et tu n’arrives pas

Je t’attends a l’intérieur d’un train
Qui voyage sur touts les ponts du monde
Et chaque fois que j’entends ta voix
Ma voix s’assèche
Et les paroles se parlent vers le intérieur
Se transforment en poèmes
Que tu n’entends pas
Et que seulement les femmes jalouses solitaires
Lissent.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s