LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt (Traducciones al catalán y al francés)

22 diciembre 2010


I  (Original Castellano)

Ahora comienza el tránsito, el poema con su intensa luz de despido.

 Nuestros cuerpos, abarrotados de murmullos, inician u un amago de triunfo.

 Se disuelven las nomenclaturas para dar vía libre al balbuceo.

 Ahora comienza la luz sin descanso.

I (Versió catalana- Rosa Ramos i Frigola)

Ara comença el trànsit,

el poema amb la seva llum intensa

de comiat.

Els nostres cossos, atapeïts

de murmuris, inicien

un conat de triomf.

Es dissolen les nomenclatures

per donar via lliure al balbuceig.

Ara comença la llum sense descans.

I (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)

Maintenant commence le transit,

le poème avec sa lumière intense

d’adieu.

Nos corps, débordants

 de murmures, initient

un signe de triomphe.

Les nomenclatures sont dissoutes pour donner

libre accès au balbutiement.

Maintenant commence la lumière sans repos.

Anuncios

One Response to “LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt (Traducciones al catalán y al francés)”

  1. sonia Says:

    Este hombre cuando mas me lo lei mas me gusta jajaja!Gracias por ponerme amiga Rosa. Para mi esos poemas representan el comenzar de nuestra amistad y es un muy grato recuerdo y un ejemplo valiosos de los cariños que se pueden entablar en las redes

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s