LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt VII (Traducción al catalán y al francés)
23 diciembre 2010
VII (Original Castellano)
Contabilidad exacta de las gotas
que conforman la ola.
Espuma y efervescencia.
Preámbulo de una nueva colisión.
Esplendor del tímpano.
Percusión mineral que quiebra
el discurso analítico, de la razón
moribunda.
Catarata.
Espacio conmovido.
Lágrima con vocación de absoluto.
Ojo desmesurado, fijado en el boquete
que deja el sol tras su magnífica catástrofe.
VII (Versió Catalana- Rosa Ramos)
Comptabilitat exacte de les gotes
que conformen l’ona.
Escuma i efervescència.
Preàmbul d’una nova col·lisió.
Esplendor del timpà.
Percussió mineral que esqueixa
el discurs analític, de la raó
moribunda.
Cataracta.
Espai commogut.
Llàgrima amb vocació d’absolut.
Ull desmesurat, fixat en el trenc
que deixa el sol rera la seva magnífica catàstrofe.
VII (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)
Comptabilité exacte des gouttes
qui conforment la vague.
Mousse et effervescence.
Préambule d’une nouvelle collision.
Splendeur des tympans.
Percussion minérale qui casse
le discours analytique, de la raison
moribonde.
Cataracte.
Espace ému.
Larme à vocation d’absolu.
Œil démesuré, fixé dans la percée
qui laisse le soleil après sa magnifique catastrophe.