LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt VII (Traducción al catalán y al francés)

23 diciembre 2010


VII (Original Castellano)

 

Contabilidad exacta de las gotas

que conforman la ola.

Espuma y efervescencia.

Preámbulo de una nueva colisión.

Esplendor del tímpano.

Percusión mineral que quiebra

el discurso analítico, de la razón

moribunda.

Catarata.

Espacio conmovido.

Lágrima con vocación de absoluto.

Ojo desmesurado, fijado en el boquete

que deja el sol tras su magnífica catástrofe.

VII (Versió Catalana- Rosa Ramos)

 

Comptabilitat exacte de les gotes

que conformen l’ona.

Escuma i efervescència.

Preàmbul d’una nova col·lisió.

Esplendor del timpà.

Percussió mineral que esqueixa

el discurs analític, de la raó

moribunda.

Cataracta.

Espai commogut.

Llàgrima amb vocació d’absolut.

Ull desmesurat, fixat en el trenc

que deixa el sol rera la seva magnífica catàstrofe.

VII (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)

 

Comptabilité exacte des gouttes

qui conforment la vague.

Mousse et effervescence.

Préambule d’une nouvelle collision.

Splendeur des tympans.

Percussion minérale qui casse 

le discours analytique, de la raison

moribonde.

Cataracte.

Espace ému.

Larme à vocation d’absolu.

Œil démesuré, fixé dans la percée

qui laisse le soleil après sa magnifique catastrophe.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s