LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt XIII (Traducciones al catalán y al francés)

23 diciembre 2010


XIII (Original Castellano)

 

Afueras del pensamiento,

morada que reúne

todos los silencios.

Primer indicio del asombro,

pero prefiero llamarlo

festividad del instante.

Conflagración subterránea

que se manifiesta en la superficie

lisa.

Inauguración del espacio.

Apertura.

Palabra tensada en el arco

del conocimiento.

Alguien pronuncia la palabra comienzo.

Pero es imposible empezar

y el acabamiento no tiene límite.

XIII (Versió Catalana- Rosa Ramos)

Suburbi del pensament,

estatge que reuneix

tots els silencis.

Primer indici de colpiment

però prefereixo anomenar-lo

festivitat del instant.

Conflagració subterrània

que es manifesta a la superfície

llisa.

Inauguració del espai.

Obertura.

Paraula tibada en l’arc

Del coneixement.

Algú pronuncia la paraula començament.

Però es impossible començar

i l’acabament no té límit.

XIII (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)

Banlieues de la pensée,

demeure qui réunit

tous les silences.

Premier indice de l’étonnement,

mais je préfère l’appeler

festivité de l’instant.

Conflagration souterraine

qui se manifeste dans la surface lisse

Inauguration de l’espace.

Ouverture.

Parole tendue dans l’arc

de la connaissance.

Quelqu’un prononce la parole commencement.

Mais il est impossible de commencer

et l’achèvement n’a pas de limite.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s