LA CASA DE MALLARMÉ- José Vidal Valicourt XIII (Traducciones al catalán y al francés)
23 diciembre 2010
XIII (Original Castellano)
Afueras del pensamiento,
morada que reúne
todos los silencios.
Primer indicio del asombro,
pero prefiero llamarlo
festividad del instante.
Conflagración subterránea
que se manifiesta en la superficie
lisa.
Inauguración del espacio.
Apertura.
Palabra tensada en el arco
del conocimiento.
Alguien pronuncia la palabra comienzo.
Pero es imposible empezar
y el acabamiento no tiene límite.
XIII (Versió Catalana- Rosa Ramos)
Suburbi del pensament,
estatge que reuneix
tots els silencis.
Primer indici de colpiment
però prefereixo anomenar-lo
festivitat del instant.
Conflagració subterrània
que es manifesta a la superfície
llisa.
Inauguració del espai.
Obertura.
Paraula tibada en l’arc
Del coneixement.
Algú pronuncia la paraula començament.
Però es impossible començar
i l’acabament no té límit.
XIII (Version française- Sonia Soriano et Rosa Ramos)
Banlieues de la pensée,
demeure qui réunit
tous les silences.
Premier indice de l’étonnement,
mais je préfère l’appeler
festivité de l’instant.
Conflagration souterraine
qui se manifeste dans la surface lisse
Inauguration de l’espace.
Ouverture.
Parole tendue dans l’arc
de la connaissance.
Quelqu’un prononce la parole commencement.
Mais il est impossible de commencer
et l’achèvement n’a pas de limite.