Para quien escribimos los poemas
(Original Mois Benarroch)
No, no, que no
No escribimos
para los que viven
escribimos para los muertos
y para los que no han nacido
todavía,
para los muertos: para dar
sentido a sus vidas
a sus sufrimientos
a sus escalofríos
a sus muertes
para los que no han nacido: para
que sepan que por algún lado
en un pasado de locos
algún poema
sabía que todos eran
esclavos,
él también.
Pour qui écrivons-nous des poèmes (Version française Rosa Ramos- Jose Alloza)
Non, non, et non
Nous n’écrivons pas
pour les vivants
nous écrivons pour les morts
pour ceux pas encore nés
pour les morts: pour donner
du sens à leurs vies
à leurs souffrances
à leurs frissons
à leurs morts
pour ceux pas encore nés: pour
qu’ils sachent que quelque part
dans un passé de folie
un poème
savait qu’ils étaient des
esclaves,
lui aussi.