Ô toi homme … Je souhaite que nous rêvions ensemble- TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

21 octubre 2011


Ô toi homme … Je souhaite que nous rêvions ensemble (Original français Sonia Soriano)

LUI : Et je pourrai te dire mon grand amour, ma dulcinée, mon cœur, mon orchidée sauvage, ma vie, ma tendre et ma folie?

ELLE : Ferme les yeux … écoute mon souffle sur ta peau … respire l’odeur de mes baisers.
Sens mes mains se poser sur tes épaules et mon regard chavirer, viens avec moi dans les tréfonds de ton intérieur … retrouve moi dans les ténèbres de tes désirs. 
Je suis là.

LUI : Eclaire les yeux de mon cœur, laisse le trouver les chemins de tes mers agitées, laisse-le rêver, laisse-le crier, laisse-le t’aimer, partons sur les chemins, partons vers les confins de nos rêves, chantons l’hymne à la folie
Mais où es-tu passée mon aimée ?

ELLE : Ici, je t’attendais là, sur les rivages, au bord du rêve ou
je laisserais ton cœur parcourir les sentiers de ses désirs et l’accompagnerais sur les routes de la volupté … Viens! Je n’irais pas seule! Pas sans toi..
Me laisseras-tu être la lanterne qui éclaire tes chemins?

LUI : Oh, guide-moi vers les rifts abyssaux de nos rêves
Emmène-moi dans tes bras d’amazone et fait-moi voler au-dessus des flammes du désir
Accompagne moi dans ce monde ou l’imaginaire fleurit à chaque pas, enfante l’amour et la liberté.

ELLE : je le ferais …. si tel est ton vouloir…

LUI : Viendras-tu glisser sur les pentes fleuries de nos âmes limpides, escalader les montagnes de nos défis, mélanger nos substances immatérielles, boire le vin de l’éternel bonheur, vivre sur les vagues du sublime et chevaucher les licornes de nos espoirs ?

ELLE : Oui je viendrais, attends moi sur ce rivage … je viendrais t’y retrouver …

LUI : Alors dessine-moi un oiseau d’amour en gage d’éternel retour

ELLE : Je te donne ce phénix, merveilleux oiseau de l’éternel recommencement. Pour gage aussi, je dépose sur ton cœur ma caresse d’amour et referme jalousement le mien sur la perle du tien

LUI : je rêve de toi ma fée d’espoir sur le chemin de nos désirs

ELLE : Je rêve de toi, ô folie délicieuse, sur le chemin de tes désirs. De volupté en volupté en éternelle amoureuse de l’amour.

A ti, Oh Hombre… Mi deseo es que soñemos juntos (Versión española ROSA RAMOS)

EL: ¿Podré yo llamarte mi gran amor, mi dulcinea, mi corazón, mi orquidea salvaje, mi vida, mi ternura y mi locura?

ELLA: Cierra los ojos..y oye mi aliento sobre tu piel…respira el olor de mis besos. Siente mis manos posarse sobre tus hombros y mi mirada perderse, ven conmigo a las entrañas de tu ser, encuentrame en las tinieblas de tus deseos. Ahí estoy.

EL: Ilumina los ojos de mi corazón, dejalo encontrar los caminos de tu mar agitada, dejalo soñar, dejalo gritar, dejalo amarte, vayamonos por los caminos, vayamonos hacia los confines del sueño, cantemos el himno a la locura. Pero ¿Dónde te hayas amada mía?

ELLA: Aquí, te esperaba en la orilla, en el borde del sueño, dónde permitire que tu corazón recorra los caminos de tus deseos y lo acompañaré en los senderos de su voluptuosidad…¡Ven!…¡No iré sola!…no sin tí.
¿Dejarás que sea la luz que alumbre tu camino?

EL: ¡Oh, guíame! Hacía los acantilados abismales de nuestros sueños. Llevame en tus brazos de amazona y hazme volar por encima de las llamas del deseo.
Acompañame en ese mundo donde la imaginación florece a cada paso, y engendra el amor y la libertad.

ELLA: Lo haré…si es lo que deseas.

EL: ¿Vendrás a deslizarte en las bajadas floridas de nuestras almas limpidas, escalarás las montañas de nuestros desafíos, mezclaremos nuestras sustancias immateriales, beberemos el vino de la felicidad eterna, viviremos sobre las olas de lo sublime, y cabalgaremos sobre los unicornios de nuestras esperanzas?

ELLA: Si iré, esperame en esa orilla…ahí nos volveremos a encontrar.

EL: Entonces dibujame una ave de amor como señal de que este amor volverá.

ELLA: Te doy este Fénix, maravillosa ave del eterno recomenzar. Como señal tambien pongo sobre tu corazón mi caricia de amor, y cierro celosamente el mío sobre la perla del tuyo.

EL: Sueño contigo mi hada de esperanzas sobre el camino de nuestros deseos.

ELLA: Yo sueño contigo, Oh locura deliciosa, en el camino de tus deseos. De voluptiosidad en voluptiosidad eterna enamorada del amor.

(NOTA DE LA TRADUCTORA: Sonia me envió un poema en prosa, que a mi más me parece una escena de una obra shakesperiana…espero que con el tiempo escriba más y haga de esto una verdadera pieza de teatro)

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s