DEMASIADA MEMORIA 29- Traducción al francés

5 marzo 2012


El país de los relámpagos (Original Mois Benarroch)

En el país de los relámpagos
el negro se hace raro
precioso
el blanco desaparece en su blancura
y todo lo que encuentras son
cosas que no buscaste nunca
olvidas lo que buscabas
o para qué viniste
a esta casa de madera
quiénes eran tus abuelos
y qué buscaban ellos
en los lustres olvidados
en el son del trueno.

Le pays des éclairs (Version française Rosa Ramos)

Dans le pays des éclairs
le noir se fait rare
précieux
le blanc disparaît dans sa blancheur
et tout ce que tu trouves ce sont
des choses que tu n’as jamais cherché
t’oublies ce que tu cherchais
ou même le pourquoi t’es venu
à cette maison en bois
qui étaient tes grands-parents
et qu’est-ce qu’ils cherchaient
dans les lustres oublies
dans la cadence du tonnerre.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s