ESQUINA EN TETÚAN 2- Traducción al francés
9 febrero 2012
Y (Original Mois Benarroch)
Fue entonces cuando me llamó
por cuarta vez
la lengua española
y esta vez dije sí a su llamada
para eso tuvieron que pasar años
y un viaje a Tetuán
los recuerdos de la cuna y mi madre
cantándome canciones de guerra
de hace quinientos años
las mismas, exactamente las mismas
que cantaban
los soldaditos de las guerras
de Granada o de Sevilla
y fue entonces que desde los pozos de los siglos
la lengua española me consoló
en mi cuna lingüística
después de años de lenguas
extranjeras.
Y- (Version française Rosa Ramos)
Fut alors quand j’ai été appellé
pour la quatrième fois
par la langue espagnole
et cette fois-ci j’ai dit oui à son appel
pour cela des années sont passées
et un voyage à Tétouan
les souvenirs du berceau et maman
me chantant chansons de guerre
vielles de cinq-cents ans
les mêmes, exactement les mêmes
que chantaient
les petits soldats des guerres
de Grenade ou de Séville
et fut alors que depuis les puits des siècles
j’ai été consolé par la langue espagnole
dans mon berceau linguistique
après ces années de langues étrangères.
Pasos (Original por Mois Benarroch)
Mis pasos siguen andando en Sevilla
sube y baja en la calle Levies
buscando a mi mujer quemada
en frente de la iglesia
mientras yo volvía de Granada.
Mis pasos siguen boqueteando las calles
día y noche y nunca se paran nunca se separan
de calles en las que sólo mis pasos existen.
Mis pasos siguen marcando Sevilla
sus límites y sus fronteras
su cielo y su río
su lengua y sus palabras
y cuando río a carcajadas
es porque estoy loco
loco de pasado,
loco de pensamientos,
loco de amor.
MER DE SEFARAD- TOURNANT A TÉTOUAN- MOIS BENARROCH
Des Pas (Version française- Rosa Ramos)
Mes pas marchent dans Séville
monte et descends dans la rue Levies
à la recherche de ma femme brûlé
devant l’église
alors que je revenais de Grenade.
Mes pas continuent d’exhaler dans les rues
nuit et jour, jamais ne s’arrêtent jamais ne se séparent
des rues ou seuls mes pas existent.
Mes pas marquent encore Séville
ses limites et ses frontières
son ciel et son fleuve
sa langue et ses mots et quand je ris aux éclats
c’est parce que je suis fou
fou du passé,
fou des pensées,
fou d’amour.
Para comprar el original: http://www.casadellibro.com/libro-esquina-de-tetuan/708244/2900000715113