TUS MIL AMANTES 6- MOIS BENARROCH Traducción al francés

22 diciembre 2011


Encuentro (Original Mois Benarroch)

Si vienes un viernes
antes del Shabbat
y me dices lo que quiero oír
y me cuentas cuentos de los nuestros
si vienes
y no estoy en casa
ese mismo día
después de esperarte tanto
de añorarte tanto
si has venido ya muchas veces
siempre el día que no estoy
y me llamas por teléfono
cuando estoy hablando
es porque nuestro encuentro
es imposible
porque el tiempo
es lo que nos separa
te amé en el siglo doce
tú me amaste en el veinte.

Retrouvailles (Version française Rosa Ramos)

Si tu viens un vendredi
avant le Shabbat
et tu me dis ce que je veux entendre
et tu me racontes des histoires à nous
si tu viens
et je ne suis pas à la maison
ce même jour
après t’avoir tant attendu
de t’avoir regretté tant
si t’es déjà venu maintes fois
toujours quand je ne suis pas là
et tu m’appelles au télèphone
quand je parle déjà
c’est parce que nos retrouvailles
sont impossibles
parce que le temps
c’est ce que nous sépare
je t’ai aimé au deuxième siecle
et toi tu m’as aimé au vingtième.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s