TUS MIL AMANTES 7- MOIS BENARROCH Traducción al francés
22 diciembre 2011
Amada (Original Mois Benarroch)
No es bella
porque no es amada.
Si tuviese un amante
sus ojos brillarían
sus labios arderían
su sonrisa saldría,
entonces su belleza
podría resplandecer
y los hombres
la amarían.
Aimée (Version française Rosa Ramos)
Elle est pas belle
parce que elle n’est pas aimée
Si elle avait un amant
ses yeux brilleraient
ses levres bruleraient
son sourire sortirait,
alors sa beauté
pourrait rayonner
et les hommes
l’aimeraient.
TUS MIL AMANTES 6- MOIS BENARROCH Traducción al francés
22 diciembre 2011
Encuentro (Original Mois Benarroch)
Si vienes un viernes
antes del Shabbat
y me dices lo que quiero oír
y me cuentas cuentos de los nuestros
si vienes
y no estoy en casa
ese mismo día
después de esperarte tanto
de añorarte tanto
si has venido ya muchas veces
siempre el día que no estoy
y me llamas por teléfono
cuando estoy hablando
es porque nuestro encuentro
es imposible
porque el tiempo
es lo que nos separa
te amé en el siglo doce
tú me amaste en el veinte.
Retrouvailles (Version française Rosa Ramos)
Si tu viens un vendredi
avant le Shabbat
et tu me dis ce que je veux entendre
et tu me racontes des histoires à nous
si tu viens
et je ne suis pas à la maison
ce même jour
après t’avoir tant attendu
de t’avoir regretté tant
si t’es déjà venu maintes fois
toujours quand je ne suis pas là
et tu m’appelles au télèphone
quand je parle déjà
c’est parce que nos retrouvailles
sont impossibles
parce que le temps
c’est ce que nous sépare
je t’ai aimé au deuxième siecle
et toi tu m’as aimé au vingtième.
TUS MIL AMANTES 5- MOIS BENARROCH Traducción al francés
22 diciembre 2011
Más duro (Original Mois Benarroch)
Es un amor maduro
no una ilusión pasajera
lo hemos destruido ya
mil veces
y mil y una vez
se vuelve a levantar
primera mujer destinados
desde antes de nacer
a la edad de cuarenta días
es una amor maduro
un amor cada día mas duro
cada pared que rompemos
fortalece las fundaciones.
Plus fort (Version française Rosa Ramos)
C’est un amour mur
non pas une illusion passagère
nous l’avons déjà détruit
mille fois
et mille et une fois
se leve encore
première femme destinés
avant de naître
a l’âge de quarante jours
c’est un amour mur
un amour chaque jour plus fort
chaque mur que nous cassons
fortifie les fondations.