SILENCIO Y COMPAÑÍA 13- MOIS BENARROCH Traducción al francés

23 enero 2012


13- (Original Mois Benarroch)

Teníamos ya preparada nuestra canción de separación

“Nosotros/ que fuimos tan sinceros/ debemos separarnos/ no me preguntes más” *

¿Pero de qué nos separamos

De qué coño nos separamos

Si nunca fuimos

Dos?

13- (Version française Rosa Ramos)

Nous avions déjà notre chanson de séparation toute prête

“Nous/ qui étions si sencères/ nous devons nous séparer/ no me poses plus de questions” *

Mais de quoi sommes nous en train de nous séparer

Bordel, de quoi nous nous séparons

Si nous n’avons jamais été

Deux?

* NOTE DE LA TRADUCTRICE: La chanson à laquelle fait référence est un classique, voici une version: http://www.youtube.com/watch?v=WrJqeRcK1pc

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s