SILENCIO Y COMPAÑÍA 17- MOIS BENARROCH Traducción al francés

27 enero 2012


17- (Original Mois Benarroch)

Me pediste silencio
Mejor así dijiste
Menos líos
Menos dolores
Menos preguntas.

Respeté tu silencio
Sin entender
Y comprendiéndote muy bien
Sin comprender
O como sea que sea
Te di lo que querías
Porque si lo que quieres es estar lejos de mí
Será eso lo que quiero yo
Menos
Mal
Menos
Acuerdos
Que sea eso
Que sea lo que sea.
Si me pides algo te lo daré
Sea como sea
Y siempre.

17- (Version française Rosa Ramos) DOCUMENT SONORE: http://www.goear.com/listen/ab3b83b/poeme-17-mois-benarroch-vocalise-par-rosa-ramos

Tu m’as demandé du silence
C’est mieux comme ça t’as dit
Moins d’embrouilles
Moins peines
Moins questions.

J’ai respecté ton silence
Sans comprendre
Et te comprenant très bien
sans comprendre
Ou quoi qu’il en soit
Je t’ai donné ce que tu voulais
Parce que si ce que tu veux c’est de rester loin de moi
Ce sera aussi ce que je voudrais
Moins
Mal
Moins
Accords
Que ce soit ça
Que ce soit ce qu’il en soit.
Si tu me demandes n’importe quoi je te le donnerai
Soit comme il en soit
Et toujours.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s