L’amour aux poèmes, à quoi bon!
26 junio 2011
L’amour aux choses, aux personnes
faire des rimes, du marketing,
des comédies françaises dramatiques.
L’amour nous dissions,
ça va et puis ça revient,
tel un bateau sur la Seine,
ou pire un bateau sur la mer,
éventé selon le bon vouloir du temps,
qui passe et s’affaiblit.
Alors,
quel sens d’être fidèle à un texte,
que aujourd’hui nous caresse et demain
nous jette telle une vielle chaussette.
L’esclavage à des paroles hautaines,
et la fidélité aux poèmes
pas encore écrits.
Janvier-2008
EL GRITO
15 junio 2011
EL GRITO
Si con el grito sobrehumano del fondo de las entrañas, pudiera liberar el mundo de la injusticia, gritaría hasta la afonía. Gritaría hasta que la lengua se me quedará pegada al paladar, gritaría hasta que los ojos se me salieran de las órbitas, gritaría hasta que el mundo entero se hiciera añicos como un pedazo de cristal.
Si con la fuerza de un puño, pudiera mover la razón. Pegaría, hasta hacer sangrar a los cadáveres. Pegaría hasta que mis propios nudillos se volvieran polvo. Pegaría hasta destrozar la crueldad de la intolerancia.
Si con la lengua pudiera borrar de un lengüetazo el herir innecesario, el mundo entero lleno de mi saliva daría tanto asco y repugnancia, que ni tan siquiera un pordiosero miserable, se atrevería a salir.
Pero resulta que: mi voz es dulce, mi fuerza: la de una frágil mujer, y mi lengua está seca de hablarle al viento.
Entonces, cuando en esta vida uno no tiene nada con que luchar, de todos modos, siempre le quedan a uno sus propios ojos para llorar.
Rosa Ramos 2000
Este cansancio (Original Mois Benarroch)
Este cansancio que me pasa por las muelas
cansancio por todos mis huesos
cansancio de generaciones
cansancio de tanto futuro
Nací tan viejo
que nunca tuve juventud
tan viejo
que nunca tuve salud
nunca tuve muelas
para poder morder este mundo
para poder masticar toda esta carne
estos pasteles
que venían con tantos pesticidas
nací demasiado tarde
en un mundo demasiado joven.
Elohim
«Y seréis Elohim, sois todos hijos de Eloha.»
Biblia.
«Elohim crea mundos y destruye mundos.»
El Talmud
Cinco minutos
para la completa destrucción
de este mundo
y todo en las manos del hombre
y entonces seréis Elohim
y nadie para recordarlo
Pero mil años lejos
de crear un mundo
donde haya lugar para todos los hombres,
tan lejano come el hombre estaba
cuando Caín mató a Abel,
Tan lejos
y Tan cerca
si eres Elohim.
Cette fatigue (Version française Sonia Soriano et Rosa Ramos)
Cette fatigue qui passe par mes molaires
fatigue par tout dans mes os
fatigue de générations
fatigue de tant d’avenir
Je suis né si vieux
que je n’ai jamais eu de jeunesse
si vieux
que je n’ai jamais eu de santé
jamais eu des molaires
pour pouvoir mordre ce monde
pour pouvoir mâcher toute cette chair
ces gâteaux
qui sont venus avec tant de pesticides
je suis né trop tard
dans un monde trop jeune.
Elohim
«Et vous serez Elohim, vous êtes touts fils de Eloha.»
Bible.
«Elohim crée des mondes et détruit des mondes.»
Le Talmud
Cinq minutes
pour la complète destruction
de ce monde
et tout aux mains de l’homme
et alors vous serez Elohim
et personne pour s’en rappeler
Mais mil ans loin
de créer un monde
ou il y ait un endroit pour tous les hommes,
si lointain comme l’homme était
lors que Caïn tua Abel,
Si loin
et si proche
tu es Elohim.
Tarde (Original Mois Benarroch)
Es demasiado tarde para buscar
las razones
demasiado tarde
para buscar las raíces
de los problemas
demasiado tarde para intentar
una nueva solución
demasiado tarde para
morir.
Tanques pacifistas
Carmela
es que estos tanques se están
volviendo
pacifistas
y me quieren convencer
que es mejor ir con ellos
perder lo que tengo
que cualquier buena guerra
me dicen: para qué, me dicen:
que más te da
te dicen que todo es relativo
posmodernista
que no hay ninguna razón
para ponerse así,
Carmela
a estos los voy a
borrar con gomas
y asustar con pistolas de agua
con escobas
con disfraces
hasta que me muestren el
camino del
no.
Tard (Version française Sonia Soriano et Rosa Ramos)
Il est trop tard pour chercher
les raisons
trop tard
pour chercher les racines
des problèmes
trop tard pour essayer
une nouvelle solution
trop tard pour
mourir.
Tanks pacifistes
Carmela
est-ce que ces tanks
deviennent
pacifistes
et il veulent me convaincre
qu’il vaut mieux aller avec eux
perdre tout ce que j’ai
que n’importe quelle bonne guerre
ils me disent : pourquoi faire,
ils me disent : que tout est égal
ils te disent que tout est relatif
postmoderniste
que il n’y a pas de raisons
pour être comme ça,
Carmela
a ceux-là je vais
les effacer avec des gommes
et leur faire peur avec des pistolets à eau
avec des balais
avec des déguisements
jusqu’à qu’ils me montrent le
chemin du
non.
Albaisal (Original Mois Benarroch)
En el hotel de Tetuán
comí todos los días pescado
y un día había un aroma de habas
y le pregunté al camarero que era eso
«es una sopa»
me dijo
«es comida de personas»
pero era ese olor la comida que buscaba
y me sirvió un plato de la sopa
diciéndome que se llamaba albaisal
que quiere decir habas y sal.
Acabé la sopa con mucho gusto
y pedí otro plato
pero ya no había más.
No había más comida de persona
sólo quedaba comida de turista.
1975
En 1975
Viajé a España
Y ya en esos tiempos me consideraba
un lobo estepario
antes de leer a Hesse
Y de pronto
en un mes me hice más amigos
que en Israel
en dos años.
Lo mismo volvió a pasa en 1977
y de nuevo en 1982
Después dejé de ir a España
por largas temporadas
solo de tránsito
tenía miedo de perderme en España
Y nunca más volver a Jerusalén
Ahora me doy cuenta
cuánto me equivoqué
ahora me doy cuenta
que España siempre
fue el país al que siempre
querían mis abuelos volver
cuando rezaban sobre Jerusalén
pensaban en Toledo.
O cercano y lejano Toledo.
Patria única patria
y sin destino.
Albaisal (Version française Sonia Soriano et Rosa Ramos)
À l’hôtel de Tétouan
j’ai mangé tous les jours du poisson
et un jour il avait un goût de fèves
j’ai demandé au serveur c’était quoi
«c’est de la soupe»-m’a-t-il dit
«de la nourriture pour êtres humains»
mais c’était la sorte d’odeur de nourriture
que je recherchais
et il m’a servi une assiette de soupe
en me disant que se s’appelait Albaisal
qui veut dire : fèves et sel.
J’ai fini la soupe volontiers
et j’ai demandé une autre assiette
mais il n’y avait plus.
Il n’y avait plus de nourriture pour êtres humains
seulement restait la nourriture des touristes.
1975
En 1975
J’ai voyagé en Espagne
Et déjà à cette époque je me considérais
un loup des steppes
avant même de lire Hesse
Et tout d’un coup
en un mois j’ai fait plus d’amis
qu’en Israël
en deux ans.
La même chose est arrivée en 1977
et encore en 1982
Après j’ai cessé d’aller en Espagne
pendant de longes périodes
seulement de passage
j’avais peur de m’y perdre,
et de ne plus revenir à Jérusalem.
Maintenant je m’aperçois
combien j’avais tort
maintenant je vois
que l’Espagne a toujours été
le pays auquel mes grands-parents
on toujours voulu revenir
quand ils priaient sur Jérusalem
ils pensaient à Tolède.
O combien proche et lointain Tolède.
Patrie unique patrie
et sans destinée.