SILENCIO Y COMPAÑÍA 18- MOIS BENARROCH Traducción al francés

27 enero 2012


18- (Original Mois Benarroch)

Un beso escribe
Me escribiste
Y ya era alguien otro
Era de nuevo yo mismo
El que escribe poemas
Cuando mi voz me llama
Era tu voz
Pero era la mía
Tu voz venia de dentro de mí
El beso
Era el beso el que me faltaba
Escribir un beso
Como dos labios
Que no se encontraban
Hasta que vino el barco
Y sonó su sirena.

18- (Version française Rosa Ramos)

Un baiser écrit
Tu m’as écrit
Et j’étais déjà quelqu’un d’autre
J’étais à nouveau moi même
Celui qui écrit des poèmes
Quand ma voix m’apelle
C’était ta voix
Mais c’était la mienne
Ta voix provenais de mon intérieur
Le baiser
C’était le baiser qui me manquait
Écrire le baiser
Comme deux lèvres
Que n’arrivaient pas à se retrouver
Jusqu’à ce que le bateaux est arrivé
Et sa sirène à sonné

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s