TUS MIL AMANTES 13- MOIS BENARROCH Traducción al francés
27 diciembre 2011
Mirada (Original Mois Benarroch)
Amar querrán las olas tu mirada
como soles desencantados
atar querrán tus manos el pasado
atar hasta matar.
Amada tantas veces
hasta depreciar el amor dado
dibujada tantas veces
hasta ser extranjera en tu cuerpo.
Es una mirada perdida en el tiempo
una vela nunca encendida quemada
por la nieve y el frío de tus miradas.
Es un amante de más que los años no borran
a pesar de los hijos el marido el cambio
de país y de esa mirada secada por el mar.
Regard (Version française Rosa Ramos)
Aimer voudront les vagues ton regard
comme des soleils désenchantées
ligoter voudront tes mains le passé
ligoter jusqu’à mourir
Aimée tant de fois
jusqu’à déprécier l’amour donné
dessinée tant de fois
jusqu’à être étrangère de ton corps.
C’est un regard perdu dans le temps
une bougie jamais allumée brûlée
par la neige et le froid de tes regards.
C’est un amant de trop que les années n’effacent
en dépit des enfants le mari le déménagement du pays
et de ce regard asséché par la mer.