Mar de Sefarad- Esquina en Tetuán MOIS BENARROCH 3 Traducción francés

14 abril 2011


Botellas rotas (Original de Mois Benarroch)

 

Nací donde el Mediterráneo

busca al Océano

desesperado

intentando salir

como un mensaje caducado

Nací preguntando

¿Y el Océano,

a dónde sale?

 Poema escrito arrodillado (Original Mois Benarroch)

 Estas tierras que eran nuestras

no dan trabajo a nuestros hijos

unos creen en la tómbola

otros en el amor libre

Estas tierras que fueron nuestras

no nos dan nietos, nos dan

cacahuetes ahumados

otros tiempos que fueron nuestros

los que menos nos entienden

son los revolucionarios de ayer

dicen que hay que sufrir

para que conserven sus conservas

Mañana será otro día, mañana

otro puerto será inundado

por aguas con olas de fuego

por palabras viejas como el mar.

Bouteilles casées (Version française Sonia Soriano et Rosa Ramos)

 Je suis né la ou la Méditerranée

cherche l’Océan

désespéré

cherchant a sortir

comme un message périmé.

Je suis né demandant:

Et l’Océan,

ou est ce qu’il débouche?

 Poème écrit à genoux (Version française  Sonia Soriano et Rosa Ramos)

Ces terres qui étaient à nous

ne donnent plus de travail a nos enfants

certains croient à la roulette

d’autres à l’amour libre

 Ces terres qui  étaient nôtres

ne nous donnent plus de petits-enfants,

elles nous donnent de cacahuètes fumées

qu´autrefois on été a nous.

 Ceux qui au moins nous comprennent

ces révolutionnaires d’hier

disent qu’il faut souffrir

pour conserver leur conserves

 Demain sera un jour nouveau, demain

un autre port sera inondé

par des eaux avec des vagues de feu

des vieux mots comme la mer.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s