SILENCIO Y COMPAÑÍA 22- MOIS BENARROCH Traducción al francés

1 febrero 2012


22- (Original Mois Benarroch)

Tal vez las cosas no las dejé tan claras
Debí haber dejado todo
No era el miedo lo que me lo impidió
Era la ilusión de ser adultos
Algo que nunca llegamos a ser
Pero cuál es la diferencia entre
El saber
Y la ilusión
Del saber.

22- (Version française Rosa Ramos)

Peut-être je n’ai pas laisse les choses assez claires
J’aurais du tout laissé tomber
Ce n’était pas la peur ce qui m’en a empêche
C’était l’illusion d’être adultes
Ce que nous n’avons jamais étè
Mais ce quoi la différence entre
le savoir
et l’illusion
Du savoir?

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s