25- (Original Mois Benarroch)

Nada que decir
Y tanto que hablar
Yo te imaginé a ti
Tú a mí
Yo te paginé
Te compaginé
Tú me compaginaste
Me paginaste
El yo y el tú se confundió
Y se fundió
En un día de otoño.

Tú y yo
Tuyyo
Podríamos muy bien vivir
Dentro de un libro

Y eso es, es eso.

25- (Version française Rosa Ramos)

Rien à dire
Et tant à parler
Je t’ai imagine
et toi à moi
Je t’ai mis en page
Tu m’as composé
Tu m’as composé
tu m’as mis en page
Le moi et le toi s’est confondu
Et il s’est fondu
Un jour d’automne.

Toi et moi
Toietmoi
Nous pourrions parfaitement
vivre dans un livre

Et ça c’est, c’est ça.

24- (Original Mois Benarroch)
Un poco más alejado
Y relajado
Pero no pasan los sentimientos
No cambian los pensamientos
Pensa miento
Piensa miento
Miento mucho
Mucho miento
Menos contacto
Un poco más alejados
Dejados
Pero el espacio
De nuestras mentes

No compagina con lo que queremos
Se va llenando de tu presencia
Poco a poco
Se sienta en mi mente -mente – mente
Tranquilamente
Y no me pide ni agua ni vino
No me pide ni viento ni sol
Sólo esta allí sentado
Mi espacio
Tu espacio
El espacio.

24-(Version française Rosa Ramos)

Un peu plus éloigné
et décontracté
Mais les sentiments ne s’en vont pas
Les pensées ne changent pas
Pense ment
Pense ment
Mens beaucoup
Beaucoup mens
Moins contacte
Un peu plus éloignés
Laissés
Mais l’espace
de nos esprits
ne s’accorde pas avec ce que nous voulons
il se remplit de ta présence
Peu à peu
S’assoit dans mon esprit- esprit-esprit
Tranquillement
Et il ne me demande pas d’eau ni de vin
No me demande pas ni vent ni soleil
Seulement est là assis
Mon espace
Ton espace
L’espace

23-(Original Mois Benarroch)

El nick que elegiste
Meesperarásyoesperaré
Una sola y larga palabra
Cuanto tiempo
Te esperaré
Miles de años
Vidas
Trenes Encuentras a tu alma gemela
Después de desearlo durante años
Y
Descubres
Que vive su vida
Sus hijos, su hogar, su trabajo
Y que en eso te queda muy poco sitio
Porque tú también llevas tu vida paralela
Y lo que queda es esperar
Esperar que la vida aclare
Cosas
Como el sol que despeja la noche
Como el sol que despega de la noche.

23- (Version française Rosa Ramos)
Le pseudo que tu as choisi
Tuattendrasetjetattendrais
Une seule et longue parole
Quand-bien de temps
Je t’attendrais
des milliers d’annés
Vies
Trains Tu trouves ton âme jumelle
Après l’avoir désiré pendant des années
Et
Tu découvres
Qu’elle vit sa vie
Ses enfants, son foyer, son travail
Et que dans cela il n’y à pas beaucoup de place pour toi
Parce que toi aussi tu mènes ta vie parallèle
Et ce qui reste est atteindre
Atteindre que la vie éclaircit
Choses
Comme le soleil que dégagé la nuit
Comme le soleil que décolle de la nuit

22- (Original Mois Benarroch)

Tal vez las cosas no las dejé tan claras
Debí haber dejado todo
No era el miedo lo que me lo impidió
Era la ilusión de ser adultos
Algo que nunca llegamos a ser
Pero cuál es la diferencia entre
El saber
Y la ilusión
Del saber.

22- (Version française Rosa Ramos)

Peut-être je n’ai pas laisse les choses assez claires
J’aurais du tout laissé tomber
Ce n’était pas la peur ce qui m’en a empêche
C’était l’illusion d’être adultes
Ce que nous n’avons jamais étè
Mais ce quoi la différence entre
le savoir
et l’illusion
Du savoir?