SILENCIO Y COMPAÑÍA 28- MOIS BENARROCH Traducción al francés

3 febrero 2012


28- (Original Mois Benarroch)
Entiendo como el que crece y vive los años
Quién era esa mujer siempre paralela a mí
Que a veces creí ser ella
Pero era ella
Y me sentía como
Adán antes de Eva
Cuando todavía tenía delante un cuerpo de hombre
Y detrás un cuerpo de mujer
Intentando hacer el amor con todas las hembras
De todas las especies
Y diciéndose que estaba ella tan cerca
Pero sólo la sentía, solo en su unidad.
Ahora ya sé quien era esa ella que era yo
Y no por eso me siento mejor
Tampoco peor.

28- (Version française Rosa Ramos)

Je comprends comme celui qui grandit et vit les années
Qui était cette femme toujours parallèle à moi
Parfois j’ai cru être elle
Mais j’étais elle
Et je me sentais comme
Adam avant Eve
Quand il avait encore devant un corps d’homme
et derrière un corps de femme
Essayant de faire l’amour à toutes les femmelles
de toutes les espèces
Et se dissant qu’elle était si près
Mais il la sentait seulement, seul dans son unité.
Maintenant je sais qui était celle-là qui était moi
Et je ne me sens pas mieux pour cela
mais pas pire non plus.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s