DEMASIADA MEMORIA 5- Traducción al francés

22 febrero 2012


ABRE ESA PUERTA (Original Mois Benarroch)

Ábreme la puerta por favor
aquí esta nevando
ábreme esta puerta
te pido perdón
por haberme escapado
sin razón ninguna
salvo mis fantasmas
te pido perdón aunque
no me siento culpable
por favor ábreme la puerta
mis piernas se están congelando
vengo desde la montaña en Salamanca
hasta ti Toledo
he visto tantos cerdos
tantos abrigos de piel
tantos cerdos comidos
como prueba de ser buen cristiano
ábreme la puerta
madre, puta y mujer
España, España
patria
y espina de los caminos.

OUVRES CETTE PORTE (Version française Rosa Ramos)

Ouvres-moi la porte s’il te plaît
ici il neige
ouvres-moi cette porte
je te demande pardon
de m’avoir enfuit
sans raison apparente
sauf mes fantasmes
je te demande pardon même
si je ne me sens pas coupable
s’il te plaît ouvres-moi la porte
mes jambes sont en train de se congeler
je reviens depuis la montagne de Salamanque
jusqu’à toi Tolède
j’ai vu tant de cochons
tant de manteaux de fourrure
tant de cochons manges
comme preuve d’être un bon chrétien
ouvres-moi la porte
mère, pute et femme
Espagne, Espagne
patrie
et épine des chemins.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s