DEMASIADA MEMORIA 14- Traducción al francés

26 febrero 2012


LA PLAYA DE UNO (Original Mois Benarroch)

Mi abuelo decía que como la cama de uno
no hay
y yo digo que como la playa de uno
no hay

esa playa de cabila en día de poniente
el aire del monte
esa agua fría y límpida
he estado en todas las playas del
Mediterráneo
en Turquía y en Grecia
en Francia en Israel en Italia
pero como la playa de uno no hay.

LA PLAGE À SOI (Version française Rosa Ramos)

Mon grand-père disait que comme son lit
il n’y a rien
et moi je dis qu’il n’y a rien comme la plage à soi.

dans cette plage de kabylie en jour de ponent
l’air de la montagne
cette eaux froide et limpide
j’ai été dans toutes ces plages de la
Méditerranée
en Turquie et en Grèce
en France en Israel en Italie
mais il n’y a pas de plage
comme celle qui est à soi.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s